top of page


Suomalaiset ovat edelleen venäläisiä
Suomessa virkamiehet palvelevat tsaaria eli englannin kielen etua, alamaiset menevät nöyrästi mukaan.

Uusi pikaopas: 20 vaikeaa sanaa kääntää suomesta englantiin
Ilmaisesta pikaoppaasta opit, miten kannattaa kääntää ne luontevasti englanniksi.


Miten minä hyödytän sinua?
Kolme tapaa, joilla hyödyt, kun ostat suomi-englanti-käännöksen ihmiskääntäjältä.


Mihin Suomea englanninkielistävät virkamiehet tähtäävät?
Valtio käännyttää Suomea englanninkieliseksi. Mikä on ohjelman mukainen lopputulos? VAROITUS! TEKSTI KIRJOITETTU KÖKKÖSUOMELLA EIKÄ...


Suurin myytti englannin kielestä
Se ei liity sanojen merkitykseen vaan niiden oikeinkirjoitukseen britti- ja amerikanenglannissa. VAROITUS! TEKSTI KIRJOITETTU...


Puhu työntekijöistä englanniksi ilman myötähäpeää
Ei tarvitse matkia suuria jenkkifirmoja englanniksi eikä pakottaa englantia kuulostamaan suomelta.


Suositko aitoa englantia vai finglishiä?
Pientenkin sanojen oikeilla englannin käännöksillä on merkitystä.


Et osaa sanoa sitä englanniksi? Keksi sana itse!
Näin suomalaiset pörssiyhtiöt tekevät, kun pusertavat vuosikertomuksia englanniksi. VAROITUS! TEKSTI KIRJOITETTU KÖKKÖSUOMELLA EIKÄ SITÄ...


Vain tyhmiä maahanmuuttajia, kiitos
Julkisen sektorin laaja englannin käyttö on valinta, ei välttämättömyys.


Onko Henna Virkkunen iloinen vai suostuva englanniksi?
Englannin sanat eivät aina tarkoita sitä, mitä oletetaan.


Englannin fraasi, jota suomalaiset käyttävät jatkuvasti väärin
Suomalaiset saavat laatikon ulkopuolella ajattelemisen kuulostamaan englanniksi kaavamaiselta.


Mitkä ovat ”viihtyä” ja ”viihtyisä” englanniksi?
En viihdy kääntäessäni näitä hankalia sanoja englanniksi. VAROITUS! TEKSTI KIRJOITETTU KÖKKÖSUOMELLA EIKÄ SITÄ OLE TARKASTANUT SUOMEN...


Miksi palkinnoista puhuminen englanniksi on työlästä?
Koska suomeksi on monta palkintoihin liittyvää sanaa, englanniksi vain pari.


Hissijätti tekemässä Suomesta siirtomaata
Meidän pitää tehdä englannin sijaan suomesta ihan tavallinen näky suomalaisissa kaupungeissa.


Lyhyesti englannin sanaparista, jota suomalaiset kääntävät väärin
Varsinkin pörssiyhtiöt syyllistyvät tähän englannin kielen virheeseen lähes aina.


Pieni AY-englannin käännöspähkinä
Mikä on ”edunvalvontatilanne” englanniksi?


Suomalaiset pörssiyhtiöt perseilevät englanniksi
Edes perusasioita, kuten englannin oikeinkirjoitusta, ei jakseta tarkistaa. Kyseessähän on vain ulkoinen viestintä.


Tämä suomalainen käännös englanniksi ei ole hyväksyttävä
Lyhyestä kassakyltistä tuli englanniksi mongerrus.

Mikä on ”yrittäjyys” englanniksi?
Ei ole yhtä oikeaa englannin käännöstä sanalle "yrittäjyys" vaan on monta vaihtoehtoa.


Mikä ärsyttää suomalaisten puheessa kuukausista?
Kääntäjä ihmettelee suomalaisten rönsyilyä – ja toisaalta tiedon panttaamista.

bottom of page