top of page
  • Twitter
  • LinkedIn
Writer's pictureIan Mac Eochagáin

Hesarin englanninkieliset etusivut

Päivitetty: 3. maalisk.

Englanniksi paskakin muuttuu konvehdiksi.

Helsingin Sanomien etusivun mainos on ollut osittain tai kokonaan englanninkielinen kahdeksan kertaa vuoden aikana. Tässä kyseiset etusivut:


Dimex, 27.9.23: ”Raised by the north wind”

Helsingin Sanomat, Raised by the north wind

Valkama, 14.8.23: ”Boating reinvented. Meet all-electric boats that make sense”

Helsingin Sanomat, Boating reinvented. Meet all-electric boats that make sense

Joensuun kaupunki, 14.7.23: ”Dear President Biden, it’s time to move to Joensuu!”

Helsingin Sanomat, Dear President Biden, it’s time to move to Joensuu!

Strawberry, 31.5.23: ”Make love, not war.”

Helsingin Sanomat, Make love, not war.

With Secure, 24.5.23: ”Win more. Waste less. Withstand all.”

Helsingin Sanomat, Win more. Waste less. Withstand all.

Pepsi, 15.12.22: ”Maximize this Christmas”

Helsingin Sanomat, Maximize this Christmas

North Outdoor, 7.12.22: ”Discover the difference”

Helsingin Sanomat, Discover the difference

Isku, 26.11.22: ”Black Week”

Helsingin Sanomat, Black Week

Teen elantoni englannin kielellä, enkä ole sitä vastaan, että suomalaiset käyttävät sitä. Englantia ei vain pitäisi käyttää maan suurimman sanomalehden etusivulla.


Mitä nämä mainostajat todella sanovat mainostaessaan englanniksi?


Ensinnäkin: ”Meillä ei ole mitään järkevää sanottavaa, joten sanotaan se englanniksi ontuvalla huumorilla ryyditettynä, niin kukaan ei huomaa, ettei viestillämme ole sisältöä.” Syynä englannin käyttöön voi olla se, että mainostajien mielestä suomen kieli ei kuulosta yhtä ”siistiltä” kuin englanti. Se voi johtua myös siitä, että mainostaja on jo suunnitellut iskulauseen kansainvälisille markkinoille eikä yksinkertaisesti viitsi käännättää sitä suomeksi. Lopuksi se voi johtua siitä, että mainostaja tietää suomenkielisen vastineen kuulostavan laimealta, joten viesti verhotaan englannin kieleen.


Viimeiseen syyhyn liittyen joku kommentoi, että Dimexin iskulause ”raised by the north wind” ei tekisi suomeksi vaikutusta: ”pohjoisen tuulen kasvattama”. Suomi ei ole äidinkieleni, joten itse en voi asiaa arvioida, mutta uskon, että tässä piilee totuuden siemen. Se osoittaa, että englanti on viimeinen keino kulahtaneelle brändille, jolla ei ole mitään uutta sanottavaa.


Erityisen surkuhupaisa on Joensuun kaupungin esimerkki. Siinä presidentti Bideniä kannustetaan muka muuttamaan Joensuuhun englanniksi. Mainosta ei tietenkään ole suunnattu Bidenille. Sitä ei ole suunnattu englantia puhuville vaan muille suomalaisille. Tästä on todisteena sana vatulointi, joka on oudolla huumorilla väännetty englannin gerundiin vatulointing. Eihän sitä ymmärrä kukaan suomea taitamaton englantia puhuva. Viesti on tarkoitettu yksinomaan suomalaisille, vaikka siinä viitataankin Bideniin. Joensuun kaupungin viestintäosastolla ei ole mitään uutta sanottavaa, eikä todellisia perusteluja kaupunkiin muuttamisen puolesta, joten he tai heidän kallis mainostoimistonsa keksivät ”hauskan” tempauksen Bidenin Helsingin-vierailun yhteydessä.


Nämä englanninkieliset etusivun mainokset osoittavat, miten jotkut suomalaiset todella suhtautuvat englannin kieleen. Englanti on viimeinen oljenkorsi, johon tartutaan, kun ei ole enää mitään järkevää sanottavaa. Sitä käytetään, kun paskasta yritetään tehdä konvehtia.


Mainokset kertovat myös mainostajien suhtautumisesta lukijoihinsa ja suomalaiseen kulttuuriin yleensä. Heidän mielestään asiakkaat eivät ansaitse mainontaa omalla äidinkielellään, eli he eivät arvosta asiakkaitaan.


Toivon näkeväni paljon vähemmän tällaisia englanninkielisiä mainoksia tulevan vuoden aikana. Nolla olisi passeli määrä.


1 Comment

Rated 0 out of 5 stars.
No ratings yet

Add a rating
Johanna Laakso
Johanna Laakso
Oct 03, 2023
Rated 5 out of 5 stars.

Näinhän se on. Ensinnäkin suomi on mainosmiehen mielestä typerä ja juntti kieli, englanti taas siisti ja cool. Toiseksi englannin kielellä on totuttu näkemään niin paljon löysää, mitäänsanomatonta, ällöttävän pateettista tekstiä, että siihen voi pakata löysemmätkin ideat. "Pohjatuulen kasvattama" haiskahtaisi suomeksi sadan vuoden takaiselta juhlapuhekieleltä, ja jokainen myös tajuaisi heti, että se ei tässä tarkoita mitään. (Miten vaate voi olla pohjatuulen tai minkään / kenenkään muunkaan kasvattama? Outo ja kömpelö kielikuva.) Mutta englanninkielinen ontto fraasi ei tule samalla tavalla iholle. Ja kolmanneksi se "kansainvälisyys". Englanniksi mainostamalla annetaan ymmärtää, että tässä puhutellaan koko maailmaa (eikä pelkästään ei-junttia osaa suomalaisista), tätä tuotetta myydään Aucklandista Hammerfestiin, ja ehkä myös ajatellaan, että näin ei tarvitse tehdä erikseen mainoksia ulkomaita varten. Tein itse ja säästin. (Paitsi…

Like
bottom of page