Operaattori mainostaa englanniksi – kieli, jota se ei osaa kirjoittaa oikein.
Suomessa on yksinkertainen englannin kieleen ja mainontaan liittyvä sääntö: kun suomalainen yritys mainostaa suomalaisille englanniksi, sillä ei ole mitään sanottavaa. Se yrittää vain tehdä ulosteesta konvehtia. Suomalainen yritys tarttuu englannin kieleen viimeisenä oljenkortena. Jospa se nyt tepsisi!
Erityisen surkealta tällainen yritys näyttää, kun se samaan aikaan mainostaa muka coolilla englannilla kantasuomalaisille ja markkinoi itseään englanniksi omilla verkkosivuillaan täällä asuville maahanmuuttajille tarkistamattomalla, virheellisellä englannilla. Olen blogannut tästä viime vuonna, tässä ja tässä. Silloin mobiilioperaattori Elisalla ei osattu edes kirjoitta sanaa ”frequently” oikein (luki ”frequantly”). Se on sentään korjattu, mutta muita havaitsemiani virheitä ei.
Mainososastolla ideat loppu
Samaan aikaan kun operaattori ylläpitää näön vuoksi peruskouluenglannin tasoisia verkkosivuja (anteeksi, tämä oli peruskoululaisille epäreilua), se mainostaa suomalaisille näin:
Eternal sunshine guaranteed
Korjaus: Elisa 5G ei tuo mukanaan loputonta auringonpaistetta, vaan rajattomasti edullista dataa.
Ehkä mainoksessa on vitsi, jota en ymmärrä, mutta minun on vaikea pitää tätä julistetta hauskana. Vielä vaikeampi on kuvitella, miten se lisää myyntiä. Pääkysymykseksi kuitenkin jää: mitä ihmettä englanti tekee mainoksessa?
Ei mitään: Elisa mainostaa englanniksi vain ja ainoastaan siitä syystä, että operaattorilla ei ole mitään uusia ideoita. Leipäteksti sen kertoo: paljon edullista mobiilidataa. Myyntivalttina tuo ei ole tuoreimmasta päästä vaan kaikki mobiilioperaattorit sanovat samaa. Niinpä Elisan on pakko mainostaa välillä englanniksi, jotta putiikki näyttäisi mielenkiintoiselta.
Varoittava viesti vientiyrityksille
Onneksi Elisa ei sentään vie mitään ulkomaille. Sen suhtautuminen englannin kieleen olisi vientiyritykselle väärä: ”Englanti on kieli, jolla voimme kirjoittaa itse ja säästää, ja samaan aikaan olla aivan mahdottoman hauskoja”. Tai ”kieli, jota käytämme mainoskikkana, vaikka emme osaa kirjoittaa sitä oikein.”
Vientiyrityksen pomo tai omistaja: älä tee näin! Tee sen sijaan päinvastoin kuin Elisa: panosta sisältöösi vieraalla kielellä kunnolla, vakavasti, yleisöä kunnioittaen. Ja kun mainostat, kielellä millä hyvänsä, sano jotain kiinnostavaa.
(Vai viekö Elisa sittenkin jotain ulkomaille? Oi kauhistus!)
Välty Elisan syndroomalta eli typerältä suhtautumiselta englannin kieleen. Elisalla on toistaiseksi varaa siihen, koska se on osa oligopolia eli epätäydellisesti kilpailtuja markkinoita. (Sillä on varaa, vaikka mieluummin sen ei kannattaisi kirjoittaa näin englanniksi, jos minulta kysytään.) Todennäköisesti sinulla ei ole varaa siihen – etkä halua näyttää Elisalta. Se olisi noloa.
Onneksi Elisa ei ole vientiyritys. Hinku Suomen kökköisimmällä englannilla viestiväksi firmaksi on valmiiksi hyvin kova.
Piditkö tästä blogikirjoituksesta? Napsauta tästä ja tilaa uudet julkaisut suoraan sähköpostiisi.
Suomessa on todellakin omituinen mielikuva siitä että asioiden sanominen vieraalla kielellä tekee niistä jotenkin hienompia. Arvaisin että mainostoimisto on hakenut kulmaa "Amerikassahan saa valehdella mainoksissa mitä vaan mutta olemme Suomessa rehellisiä ja lupaamme vain mitä voimme oikeasti toimittaa."
Kiitos. Osuva kirjoitus